Στην Ελλάδα έχουμε το “Της Γριάς το πήδημα” αλλά δεν είναι καν πόλη. Κάποιοι άλλοι σε διάφορες γωνιές του πλανήτη είναι πολύ… μπροστά στο θέμα των ονομάτων των πόλεών τους. Ιδού!
5. Wanker’s Corner – Όρεγκον ΗΠΑ.
Η πιο απλή μετάφρασή του είναι “η γωνιά του μαλ..κα”. Μικρή πόλη δεν έχει ούτε καν ταχυδρομείο αλλά διαθέτει το “Wanker’s Corner Saloon % Cafe”. Ιδανικός προορισμός.
4. Twatt – Σκωτία.
Twatt είναι αργκό για τον… κόλπο. Όχι του Σαρωνικού αλλά τον γυναικείο. Υπάρχουν δύο… twatts στη Σκωτία και το όνομα έχει ρίζες από την ερμηνεία της λέξης στην αρχαίζουσα αγγλική όπου σημαίνει απλά… “μικρό κομμάτι γης”. Δηλαδή.. καμία διαφορά!
3. Intercourse – Πενσυλβανία.
Εντάξει δεν είναι και το πλέον βρώμικο αλλά έχει πλάκα γιατί η λέξη σημαίνει μόνο και μόνο ένα πράγμα το οποίο δεν μπορείς να το παραφράσεις αλλιώς. Πρόκειται για μια μικρή παραδοσιακή πόλη στην οποία δεν συμβαίνει κάτι συνταρακτικό πλην του ότι τα σήματα με το όνομά της κλέβονται συχνά.
2. Anus – Γαλλία.
Η χώρα της ομορφιάς, της φινέτσας, των αρωμάτων κλπ κλπ έχει μια πόλη η οποία στα αγγλικά λέγεται “πρωκτός”. Τελειότητες.
1. Fucking – Αυστρία.
Δεν νομίζω να χρειάζεστε μετάφραση έτσι; Ακόμα και η προφορά του ονόματος έχει πλάκα μιας και είναι “ΦΟΥΟΥΚΙΝΓΚ”. Σαν να ακούς Σκωτζέζο ή Ουαλό να προφέρει την αρχική λέξη. Το όνομα της πόλης είναι τοπική ατραξιόν και εννοείται πως σημειώνονται τακτικές κλοπές των σημάτων της πόλης. Οι κάτοικοι του “Fucking” έθεσαν σε ψηφοφορία την αλλαγή του ονόματος της πόλης αλλά οι περισσότεροι δεν δέχτηκαν να αλλάξει το περίφημο όνομά τους. Ο δήμαρχος της πόλης δήλωσε μάλιστα πως “Για εμάς το Fucking είναι Fucking”. Υπερηφάνεια.